lunes, 31 de enero de 2011

Prog-rock




Je ne suis pas spécialiste du rock progressif, mais certains groupes ont vraiment retenu mon attention, et pas uniquement Pink Floyd.
No soy un especialista en rock progresivo, pero algunos grupos me llamaron mucho la atención, y no se trata únicamente de Pink Floyd.

Pink Floyd - Echoes
King Crimson - I talk to the Wind
Still Life - People in Black
Jethro Tull - Cross-eyed Mary
Emerson, Lake and Palmer - Tarkus
Le Orme - Sospesi Nell'incredibile

sábado, 29 de enero de 2011

Le moment de vérité - El momento de la verdad





- Allez ma chérie, c'est l'heure d'éteindre les lumières. Dors bien.

La petite est allongée sur son lit, mais ne dort pas. La lumière du réverbère en face de la maison éclaire faiblement la chambre.


- Allez, c'est l'heure. Courage !

La vieille femme est allongée sur son lit, mais ne dort pas. La lumière du couloir éclaire faiblement la chambre.
Elle attend...


- Vous avez attendu toute votre vie ?
- Oh oui, répond la femme à l'ombre qui l'interroge. Ma vie n'a été qu'une longue attente. Les yeux grand ouverts.
- Et l'attente a-t-elle valu la peine ?
- Cela dépend de vous, murmure la vieille. Montrez-vous à visage découvert. Je n'ai pas peur vous savez.

L'ombre s'approche d'elle, mais effectivement, la femme n'a pas peur. Elle va bientôt savoir...


___________________________________________________________

- Venga, cariño, es la hora de apagar las luces. Que duermas bien.

La niña está tumbada en su cama, pero no duerme. La luz de la farola en frente de la casa ilumina débilmente la habitación.


- Venga, ya es la hora. ¡Animo!

La anciana está tumbada sobre su cama pero no duerme. La luz del pasillo ilumina débilmente la habitación.
Ella espera...

- ¿Usted esperó toda su vida?
- La verdad es que sí, contestó la mujer a la sombra que le está interrogando. Mi vida sólo ha sido una larga espera. Con los ojos abiertos en grande.
- ¿Y valió la pena la espera?
- Eso depende de usted, murmura la anciana. Muéstrese totalmente. No tengo miedo, sabe.

La sombra se va acercando a ella, pero efectivamente, la mujer no tiene miedo. En breve sabrá...

jueves, 27 de enero de 2011

Le fameux poème de Kipling / El famoso poema de Kipling






L'Homme selon Kipling. Le mot "fils" n'est pas forcément à prendre au pied de la lettre.


"Si tu peux voir détruit l'ouvrage de ta vie
Et, sans dire un seul mot te remettre à bâtir
Ou perdre d'un seul coup le gain de cent parties
Sans un geste et sans un soupir.


Si tu peux être amant sans être fou d'amour,
Si tu peux être fort sans cesser d'être tendre,
et, te sentant haï, sans haïr à ton tour,
Pourtant lutter et te défendre.


Si tu peux supporter d'entendre tes paroles
Travesties par des gueux pour exciter les sôts,
Et d'entendre mentir sur toi leurs bouches folles
Sans mentir toi-même d'un mot.


Si tu peux rester digne en étant populaire,
Si tu peux rester peuple en conseillant les rois
Et si tu peux aimer tous tes amis en frères
Sans qu'aucun d'eux soit tout pour toi.


Si tu sais méditer, observer et connaître,
Sans jamais devenir sceptique ou destructeur,
Rêver, sans laisser ton rêve être ton maître
Penser, sans n'être qu'un penseur.


Si tu peux être dur sans jamais être en rage,
Si tu peux être brave et jamais imprudent,
Si tu peux être bon, si tu sais être sage,
Sans être moral ni pédant.


Si tu peux rencontrer triomphe après défaite
Et recevoir ces deux menteurs d'un même front.
Si tu peux conserver ton courage et ta tête,
Quand tous les autres la perdront.


Alors, les rois, les dieux, la chance et la victoire
Seront à tout jamais tes esclaves soumis,
Et, ce qui vaut mieux que les rois et la gloire,
Tu seras un homme, mon fils."


______________________________________

El Hombre según Kipling. La palabra "hijo" no tiene por qué interpretarse al pie de la letra.

"Si puedes mantener intacta tu firmeza
cuando todos vacilan a tu alrededor,
si cuando todos dudan, fías en tu valor
y al mismo tiempo sabes perdonar su flaqueza...

Si sabes esperar y a tu afán poner brida,
si siendo blanco de mentiras esgrimes la verdad
O siendo odiado, al odio no le das cabida
y ni ensalzas tu juicio ni ostentas tu bondad...

Si sueñas, pero el sueño no se vuelve tu rey,
si piensas y el pensar no mengua tus ardores,
si el triunfo y el desastre no te imponen su ley
y los tratas igual que a dos impostores....

Si puedes soportar que tu frase sincera
sea trampa de necios en boca de malvados,
o mirar hecha trizas tu dorada quimera
para tornar a forjarla con útiles mellados...

Si todas tus ganancias puestas en montón
las arriesgas osado en un golpe de azar
y las pierdes, y luego con bravo corazón
sin hablar de tus perdidas, vuelves a comenzar...

Si puedes mantener en la ruda pelea
alerta el pensamiento y el músculo tirante,
para emplearlo cuando en ti todo flaquea
menos la voluntad que te dice ¡adelante!...

Si entre la turba das a la virtud abrigo,
si no pueden herirte ni amigo ni enemigo,
si marchando con reyes del orgullo has triunfado,
si eres bueno con todos pero no demasiado...

Y si puedes llenar el preciso minuto
con sesenta segundos de un esfuerzo supremo
tuya es la tierra y todo lo que en ella habita,
y lo que es más: serás un hombre, hijo mío…"

miércoles, 26 de enero de 2011

Pan-Thy-Monium




Dans les années 90, un projet musical vit le jour... Il donna naissance à trois LP de death progressif assez... bons.

En los años 90, un proyecto musical vio la luz... Engendró tres LPs de death progresivo bastante... buenos.

Dawn of Dreams:  Track VI
Khaooohs: Kahooohs I
Khaooohs and Kon-Fus-Ion: The Battle of Geeheeb

domingo, 23 de enero de 2011

Top 25 all-time favourite songs




Après avoir publié les 5 CDs que j'aimerais emmener avec moi sur une île déserte, voici encore plus idiot : mes 25 chansons préférées. (Le blog est le parfait endroit pour publier le genre de choses qui n'intéressent pas grand monde en fait...). Un top25 plutôt métal et ambient, comme c'est étrange...

Después de publicar los 5 CDs que me gustaría llevar conmigo a una isla desierta, he aquí una cosa aún más tonta: mis 25 canciones perferidas. (El blog es el perfecto lugar para colgar el tipo de cosas que en realidad no interesan a mucha gente...). Un top25 bastante metal y ambient , qué curioso...


1. Xavier - Dead Can Dance
2. Tribal Death - Beherit
3. Of Dying Relics - Raison d'Etre
4. Slaget I Skogen Bortenfor - Enslaved
5. No Place for Disgrace - Flotsam and Jetsam
6. Woman of Dark Desire - Bathory
7. Farewell - Summoning
8. South Away - Summoning
9. In Hollow Halls Between the Fells - Summoning
10. Molekuláis Gépezetek - Thy Catafalque
11. Szervetlen - Thy Catafalque
12. Ascending in Triumph - Nox Aurea
13. East Hastings - Goodspeed You! Black Emperor
14. The Narrow Gate - Raison d'Etre
15. Into the Infinity of Thoughts - Emperor
16. The Dead Flag Blues - Goodspeed You! Black Emperor
17. Lamenting Kiss - Virgin Black
18. On the Verge - Sirrah
19. Bitter Seas - Sirrah
20. In the Mist by the Hills - Satyricon
21. Esőlámpás - Thy Catafalque
22. Renaissance - Virgin Black
23. Esoptron - Septic Flesh
24. Careful with that Axe Eugene - Pink Floyd
25. Reject Emotions - Destruction

viernes, 21 de enero de 2011

Arde París / Paris brûle


París, 1888

Caía un diluvio en las calles de París y veía desde la ventana del coche cómo la gente se daba prisa para evitar las trombas de agua. Cuando el coche se detuvo delante del edificio donde vivía, cogí una respiración y brinqué fuera. En dos pasos estuve bajo el porche, a salvo de la ira celestial.
Estaba empezando a subir las escaleras cuando oí un gemido muy débil. Divisé una forma en un rincón. Me acerqué de lo que parecía unos harapos tirados al suelo.

La joven estaba pálida y totalmente empapada. Parecía tener fiebre. Sus ojos no me veían, pero yo no podía ver nada que no fuera ella. Quité mi abrigo y me arrodillé para dárselo.
De repente, se puso a sollozar, sin parar. La tormenta de fuera era una simple llovizna en comparación.  Me quedé mirándola. Horas y horas. Cuando empezó a anochecer, movido por un ímpetu muy poco habitual, le di un beso en la boca y dejó de llorar. Sus ojos cristalinos me miraron con sorpresa, como si ella se despertara, pero permaneció callada.
Avergonzado por este comportamiento tan poco digno de un hombre de mi clase, me levanté, espantado por lo que acababa de hacer y huí hacia mi apartamiento, corriendo estrepitosamente en las escaleras.

En el medio de la noche, mi conciencia me despertó. ¿Cómo podía haber dejado fuera a una pobre muchacha, seguramente enferma? ¿Cómo no le había ofrecido mi hospitalidad? ¿Qué clase de sinvergüenza era? ¡No era un hombre de bien!
Salté de mi cama, me puse una bata, cogí un candelabro y bajé las escaleras, rezando el cielo para que la pobre chica no hubiera padecido demasiado de mi cobardía.





-          ¿Por qué en vez de llevarme a tu habitación te sentaste a mi lado y te pusiste a dormir? Un porche no es el mejor lugar para eso, ¿no crees?
-          Ya lo sé. Pero, últimamente me han pasado cosas extrañas.
-          ¿Y estás seguro que no quieres saber por qué estaba llorando?
-          Totalmente seguro.
-          ¿Tuviste miedo de mí?
-          Miedo no. Pero cuando te vi sentada en el suelo, apoyada contra la pared con aquella extraña expresión de…
-          ¿De?
-          De bondad. Me entraron ganas de arrodillarme a tus pies y adorarte.
-          ¿Y por qué no lo hiciste?
-          No lo sé. Últimamente me han pasado cosas muy extrañas.
-          Estate tranquilo, cariño. Ahora estoy contigo y no te pasará nada malo.
-          Ahora, ¿te puedo hacer una pregunta yo?
-          Claro.
-          ¿Sabías que iba a volver?

Como respuesta, me dio un beso en la boca, se levantó y se marchó. Sin huir, y sin parar de sonreírme.

__________________________________________________________________-

Paris, 1888

Un déluge inondait les rues de Paris et je regardais depuis la fenêtre de la voiture comme les gens se dépêchaient afin d'éviter les trombes d'eau. Lorsque la voiture s'arrêta devant l'immeuble où je vivais, je pris une inspiration et bondis au dehors. En un pas j'étais sous le porche, à l'abri de la colère céleste. 
J'étais en train de monter les escaliers quand j'entendis un très faible gémissement. J'aperçus une forme dans un coin. Je m'approchai de ce qui paraissait être des haillons jetés par terre. 

La jeune femme était pâle et mouillée de la tête au pied. Elle paraissait avoir de la fièvre. Ses yeux ne me voyaient pas mais en ce qui me concernait, je ne pouvais rien voir d'autre qu'elle. Je m'enlevai le manteau et m'agenouillai pour le lui donner.
Soudain, elle se mit à sangloter, sans s'arrêter. L'orage au dehors était une simple bruine en comparaison. Je restai à la regarder. Pendant des heures. Quand la nuit tomba, mû par un élan très inhabituel, je l'embrassai sur la bouche et elle s'arrêta de pleurer. Ses yeux cristallins me regardèrent avec suprise, comme si elle venait de se réveiller, mais elle n'ouvrit pas la bouche.
Honteux d'un comportement si peu digne d'un homme de mon rang, je me levai, affolé par ce que je venais de faire et me dirigeai en hâgte vers  mon appartement, en montant les escaliers quatre à quatre, très bruyamment.

Au milieu de la nuit, ma conscience me réveilla. Comment pouvais-je avoir abandonné à son sort une pauvre fille, très certainement malade de surcroît ? Comment ne lui avais-je pas offert l'hospitalité ? Quel genre de malotru étais-je ? Je n'étais pas un homme de bien !
Je sautai hors de mon lit, revêtis une robe de chambre, pris un chandelier et descendis les escaliers, priant le ciel pour que la pauvre fille n'ait pas trop souffert de ma lâcheté.

- Pourquoi, au lieu de me conduire dans ta chambre, t'es-tu assis à mes côtes et t'es-tu mis à dormir ? Un porche n'est pas le meilleur endroit pour ça, tu ne crois pas ?
- Je sais bien. Mais dernièrement, il m'arrive des choses étranges.
- Et tu es sûr que tu ne veux pas savoir pourquoi je pleurais ?
- Absolument certain.
- Tu as eu peur de moi ?  
- Peur, non. Mais quand je t'ai vu assise par terre, appuyé contre le mur avec cette étrange expression de...
- De ?
- De bonté. J'ai eu envie de m'agenouiller à tes pieds et de t'adorer. 
- Et pourquoi tu ne l'as pas fait ?
- Je ne sais pas. Dernièrement, il m'arrive des choses étranges.
- Sois tranquille, mon chéri. Maintenant je suis avec toi et il ne t'arrivera rien de mauvais.
- Et maintenant, je peux te poser une question à mon tour ?
- Bien sûr.
- Est-ce que tu savais que j'allais revenir ?        

En guise de réponse, elle m'embrassa sur la bouche, se leva et s'en fut. Sans fuir et sans arrêter un instant de me sourire. 

miércoles, 19 de enero de 2011

Autre définition du Sage / Otra definición del Sabio




"Dans l'Antiquité, ceux qui excellaient à pratiquer le Tao étaient déliés et subtils, abstraits et pénétrants.
Ils étaient tellement profonds qu'on ne pouvait les connaître.
Comme on ne pouvait les connaître, je m'efforcerai de donner une idée (de ce qu'ils étaient).
Ils étaient timides comme celui qui traverse un torrent en hiver.
Ils étaient graves comme un étranger (en présence de l'hôte).
Ils s'effaçaient comme la glace qui se fond.
Ils étaient rudes comme le bois non travaillé.
Il étaient vides comme une vallée.
Ils étaient troubles comme une eau limoneuse.
Qui est-ce qui sait apaiser peu à peu le trouble (de son cœur) en le laissant reposer ?
Qui est-ce qui sait naître peu à peu (à la vie spirituelle) par un calme prolongé ?
Celui qui conserve ce Tao ne désire pas d'être plein.
Il n'est pas plein (de lui-même), c'est pourquoi il garde ses défauts (apparents), et ne désire pas (d'être jugé) parfait."
Tao Te King - Livre I - 15

"Los Santos alcanzaron una comprensión
tan profunda que ellos no podían ser comprendidos.

Debido a no poder comprenderles
Tan solo se puede describir su apariencia:
Cautos, como aquel que cruza sobre hielo fino,
Atentos, como aquel que presiente un peligro,
Modestos, como aquel que es un huesped,
Suaves, como el hielo que se funde,
Genuinos, como la madera no tallada,
Vacios, como el lecho de un rio,
Opacos, como el agua turbia.

Aquel que yace inmovil mientras el lodo se asienta,
Y permanece inmovil cuando el agua fluye,
No busca satisfacción
Y trasciende la Naturaleza."

Tao Te king - Libro I - 15

viernes, 14 de enero de 2011

Pourquoi écrit-il sur le sol ? / ¿Por qué escribe sobre el suelo?





Il est certain que, comme pour l'immense majorité des gens, la signification profonde des textes sacrés m'échappe et la Bible n'est pas une exception. Les versets parlant de la femme adultère (Jean, 8 1-11) est, néanmoins, l'un des passages de la Bible qui m'a laissé le plus perplexe.
Pourquoi Jésus écrit-il avec ses doigts sur le sol ? Qu'écrit-il ? Ce ne peut être du remplissage, il n'y a rien de gratuit dans ce type de texte. La seule hypothèse que j'émets est qu'il s'agit pour le Christ d'un des moments les plus pénibles de son existence terrestre.

Chapitre 8, v. 1-11, La femme adultère
_______________________________________________________________ 

No cabe duda de que, como le ocurre a la inmensa mayoría de la gente, el significado profundo de los textos sagrados me escapa y la Biblia no es una excepción. los versos relativos a la mujer adúltera (Juan, 8 1-11) es, sin embargo, uno de los pasajes que me dejó lo más perplejo.
¿Por qué Jesús escribe en el suelo con sus dedos? ¿Qué escribe? Nadie metió paja allí, este tipo de texto no contiene nada gratuito. La única hipótesis que emito es que se trata para el Cristo de uno de los momentos más difíciles de su existencia terrestre. 

Capítulo 8, v. 1-11, La mujer adúltera

miércoles, 12 de enero de 2011

Thy Catafalque


J'ai déjá mentionné lors d'une précédente entrée du blog ma fascination pour le groupe hongrois Thy Catafalque, et j'insiste un peu lourdement, mais il est vraiment hors-norme (et en plus le chanteur/guitariste/compositeur est un gars très sympa, ce qui ne gâche rien). Outre leur fabuleux dernier album "Róka Hasa Rádió", leur avant-dernier album "Tűnő Idő Tárlat" est également une merveille de métal atmosphérique et avant-gardiste.
PS Je cherche un interprète hongrois pour me traduire les paroles...

_________________________________________

Ya mencioné en una entrada previa del blog mi fascinación para el grupo húngaro Thy Cataflque, e insisto de manera un poco pesada, pero se trata de verdad de un grupo fuera de lo común (y además el cantante/guitariste/compositor es un tío majísimo, lo que no es despreciable). Además del fabuloso  "Róka Hasa Rádió",  su penúltimo album "Tűnő Idő Tárlat" es también una maravilla de metal atmosférico y vanguardista.
PS Estoy buscando un intérprete húngaro para traducirme la letra...

Site web de Thy Catafalque sur Myspace / Sitio web de Thy Catafalque en Myspace 

martes, 11 de enero de 2011

Murnau




Je suis tout sauf un spécialiste de Murnau. De l'ensemble de son oeuvre, je n'ai vu que deux films : Nosferatu (qui m'a inspiré un passage de La Dague de Jade) et La découverte d'un secret ("Schloss Vogelöd"). En commun, un profond sens esthétique et une certaine gravité. Je n'insisterai pas sur l'actualité du thème du vampire.




Soy todo menos un especialista de Murnau. Del conjunto de su obra, sólo vi dos películas: Nosferatu (que me inspiró unas escenas de La Dague de Jade) y "The Haunted Castle" ("Schloss Vogelöd"). En común, un profundo sentido estético y cierta gravedad. No insistiré sobre la actualidad del tema del vampiro.


Extrait de "La découverte d'un secret" / Extracto de "The Haunted Castle"


Extrait de "Nosferatu" / Extracto de "Nosferatu"

domingo, 9 de enero de 2011

Episode 7 / Episodio 7







-          Attention, Abel !

Cette nuit encore, Alzaina se réveilla en sueur. Elle avait vu le visage du vieillard et il ne lui avait pas plu. Il cachait une menace. Elle avait imaginé le sourire mauvais qui lui barrait le visage lorsqu’il s’installa sur la monture d’Abel.

Mais comment l’avertir ?

La comtesse se vêtit rapidement, prit une lanterne et descendit à nouveau à la roseraie. Elle n’y arriva pas. Elle n’eut pas besoin de s’y rendre. Le vieillard se tenait devant elle.

-          Ayez confiance. Je ne suis qu’un vieux débris. Et je ne suis pas si mauvais.

Alzaina le dévisagea mais se garda bien de parler.

-          Au fait, continua l’homme. Quelle splendeur, n’est-ce pas ?

Il tenait dans sa main la rose noire.

- Prenez-la. Allez !

Elle l’obéit. Les épines la piquèrent, mais elle la serra contre son cœur.



Le sommeil le gagnait doucement. Il luttait de toutes ses forces pour ne pas sombrer complètement. Assis derrière lui, le vieil homme ricanait doucement.

FIN
 ________________________________________________________



-          ¡Cuidado Abel!

Una noche más, Alzaina se despertó en sudor. Había visto el rostro del anciano y no le había gustado. Escondía una amenaza. Había imaginado la sonrisa malévola que dividía su cara en dos cuando se instaló sobre la montura de Abel.
Pero, ¿cómo avisarle del peligro?

La condesa se vistió muy deprisa, cogió una linterna y bajó otra vez a la rosaleda. No llegó hasta allí. No hizo falta que lo hiciera. El anciano estaba delante de ella.

- Tenga confianza, sólo soy un viejo trasto. Y no soy tan malvado.

Alzaina le miró con insistencia, pero se abstuvo de hablar. 

- Por cierto, prosiguió el hombre. ¡Qué preciosidad! ¿No es verdad? 

Tenía la rosa negra en su mano. 

- ¡Cójala, venga! 

Le obedeció. Le picaron las espinas, pero la apretó contra su corazón.

El sueño estaba pudiendo con él paulatinamente. Luchaba con todas sus fuerzas para no dejarse llevar del todo. Sentado detrás de él, el anciano estaba riendo sarcásticamente.

FIN


jueves, 6 de enero de 2011

Définition du Sage / Definición del Sabio




"Pessimiste modérément épicurien (il condamne les abus tout en aimant les plaisirs) et croyant malgré tout, le Sage ne renonce à aucun des registres  sur lequel peut jouer la sensibilité humaine : matérialisme et spiritualisme, pessimisme et optimisme, cynisme désabusé et foi en la porvidence, hauteur de vue sans perdre les détails du quotidien, goût des plaisirs et en même temps spiritualité élevée, Foi en Dieu et Tolérance religieuse."  Daniel Béresniak.


"Pesimista moderamente epicúreo (condena los abusos y disfruta de los placeres en el mismo tiempo) y creyente a pesar de todo, el Sabio no renuncia a ninguno de los registros sobre cual puede actuar la sensibilidad humana: materialismo y espiritualismo, pesimismo y optimismo, cinismo desengañado y fe en la providencia, altura de miras sin perder de vista los detalles del día a día, gusto para los placeres combinado con espritualidad elevada, Fe en Dios y Tolerancia religiosa."  Daniel Béresniak.

martes, 4 de enero de 2011

Episode 6 / Episodio 6



Il se passa un peu de l’eau de la rivière sur le visage, monta Caïn et poursuivit sa route. Cette dernière se faisait plus caillouteuse et étroite au fur et à mesure qu’elle s’élevait. Abel calculait que d’ici peu il atteindrait le Col de la Faux. Une fois arrivé à cet endroit, il verrait la mer, de loin certes, mais il la verrait quand même, pour la première fois de sa vie.



-          Enfin…

Caïn s’ébroua en signe d’acquiescement. Elle s’étendait au loin, si bleue et si scintillante. Abel souriait de tout son être. Le soleil lui chauffait doucement le visage. Seul le vent se faisait entendre. L’air eut tôt fait d’emporter au loin ses pensées.

« La paix, mon frère, la vraie paix. Celle qui dure trop peu. Ces moments trop rares où l’on s’extirpe hors du Temps pour sentir la Grandeur du Présent. Au fond, seul le Présent compte, mais nous ne le vivons que trop rarement.  »

Abel, qui s´était assis sur un rocher pour contempler la mer, sentit une main se poser sur son épaule.

-          Magnifique, non ? lui demanda le vieil homme.
-          Oui. C’est la première fois que je vois la mer.
-          Ah…

L’homme caressa sa barbe, puis joua avec son bâton de pèlerin.

-          Je vais aller m’y baigner, ajouta le vieillard.
-          Quelle bonne idée, je peux vous y emmener, si vous le désirez


________________________________________________

Se pasó un poco de agua del río sobre la cara, montó Cain y prosiguió su camino.En cuanto más subía éste, más pedregoso se hacía. Abel calculaba que dentro de poco alcanzaría el Puerto de la Hoz. Una vez llegado a este lugar, vería el mar por primera vez en su vida, desde lejos, claro, pero era mejor que nada. 

-         Por fin...

Cain resopló como si asintiera. Se extendía a lo lejos, tan centelleante. Abel sonreía con todo su ser. El sol le calentaba el rostro. Sólo se podía oír el viento. El aire no tardó en llevar sus pensamientos muy lejos.

«La paz, hermano mío, la verdadera paz. La que dura demasiado poco tiempo. Aquellos momentos demasiado escasos donde uno se extirpa fuera del Tiempo para sentir la Grandeza del Presente. En el fondo, sólo el Presente cuenta, pero lo vivimos tan pocas veces...»

Abel, que se había sentado en una roca para contemplar el mar, sinitó una mano tocarle el hombro.

-          Hermoso, ¿verdad? le preguntó el anciano.
-          Cierto. Es la primera vez que veo el mar.
-          Ah…

El hombre acarició su barba, y luego jugueteó con su bastón de peregrino.

-          Me quiero bañar allí, añadió el anciano.
-          Qué buena idea, puedo llevarle hasta allí, si lo desea.

domingo, 2 de enero de 2011

Matila Ghyka et le Nombre d'Or / Matila Ghyka y el Número de Oro




Voici un homme qui explora sans aucun parti pris dogmatique les mystères du Nombre d'Or (ou Section Dorée), clé de la croissance harmonieuse. On pourrait parler de serviteur de la Géométrie. Il arrive, selon moi, à démontrer qu'il n'y a pas de séparation entre quantitatif et qualitatif, que la Science et l'Art ne sont pas antinomiques, bien au contraire.
Deux ouvrages: "Esthétique des proportions dans la nature et dans les arts" et "Le nombre d'or".

_____________________________________________

He aquí un hombre que exploró sin ningún prejuicio dogmático los misterios del Número de Oro (o Sección Aurea), clave del crecimiento armonioso. Se le podría calificar de servidor de la Geometría. Consigue, creo, a demostrar que no hay separación real entre cuantitativo y cualitativo, que la Ciencia y el Arte no son antinómicos, todo lo contrario.

Dos obras:  "Estética de las Proporciones en la naturaleza y en las artes" y "El número de oro".